Scenario: A Journal for Performative Teaching, Learning, Research. Vol. V Issue 01

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 5 of 13
  • Item
    Momo
    (Department of German, University College Cork, 2011) Ende, Michael; Schewe, Manfred; Even, Susanne
    Momo’s story is that of a small girl who confronts the time-thieves; grey gentlemen who rob humankind of their time and therefore of their quality of life. The fact that the human beings are unconsciously making their loss of time possible should serve as a lesson to us all. – Momo is singularly equipped for the battle: she possesses incredible listening skills, so that “suddenly clever things occurred even to stupid people. […] She could listen so that people at a loss all of a sudden knew exactly what they wanted. Or that shy people suddenly felt free and courageous…” (translation Susanne Even). And other childrens’ games take off in unforeseen directions when she is around; they become happenings, dramatic experiences. The little stray Momo lives in an old, derelict amphitheatre, and this is where this story begins…
  • Item
    Foreword
    (Department of German, University College Cork, 2011) Schewe, Manfred; Even, Susanne; Schewe, Manfred; Even, Susanne
  • Item
    Rewriting the ‘Duchess of Malfi’
    (Department of German, University College Cork, 2011) Dalziel, Fiona; Santucci, Anna; Spedo, Giampaolo; Schewe, Manfred; Even, Susanne
    This article addresses issues of text adaptation in full-scale ESL drama production. After choosing to present Webster’s The Duchess of Malfi, participants in the English Drama Workshop at Padua University set about the task of adapting the play in order to make it more suitable for a group of non-native speakers of English acting in front of an audience made up predominantly of non-native speakers. Substantial changes were made during the adaptation process: as well as cutting and simplifying the text, certain characters were eliminated while others were doubled (or rather tripled) and one scene was totally rewritten. When implementing these changes, the group had to take account of both the student-actors’ linguistic competence and the size and composition of the cast, most of the members of which were female. It is argued that text adaptation in ESL drama is not only a way of creating a more appropriate product, but also greatly enriches the process leading up to the performance. The students gained deeper insights into the text and were also able to achieve a strong sense of ownership of the final production. This article addresses issues of text adaptation in full-scale ESL drama production. After choosing to present Webster’s The Duchess of Malfi, participants in the English Drama Workshop at Padua University set about the task of adapting the play in order to make it more suitable for a group of non-native speakers of English acting in front of an audience made up predominantly of non-native speakers. Substantial changes were made during the adaptation process: as well as cutting and simplifying the text, certain characters were eliminated while others were doubled (or rather tripled) and one scene was totally rewritten. When implementing these changes, the group had to take account of both the student-actors’ linguistic competence and the size and composition of the cast, most of the members of which were female. It is argued that text adaptation in ESL drama is not only a way of creating a more appropriate product, but also greatly enriches the process leading up to the performance. The students gained deeper insights into the text and were also able to achieve a strong sense of ownership of the final production.
  • Item
    Ein Gespräch mit der Leiterin von Wortspiel-Berlin, Sigrid Unterstab
    (Department of German, University College Cork, 2011) Schewe, Manfred; Even, Susanne; Schewe, Manfred; Even, Susanne
    Seit 2007 existiert Wortspiel-Berlin, ein Projekt der Sprachlehrerin und Theaterpädagogin Sigrid Unterstab, in dem um es um die Förderung von kreativen Sprachlehr-/lernmethoden geht. Wortspiel-Berlin bietet Fortbildungsseminare für Sprachlehrerende an, Theaterkurse für verschiedene Zielgruppen und auch Individualunterricht. Detailliertere Informationen finden sich unter: http://www.wortspiel-berlin.de SCENARIO wird gelegentlich auf derartige Initiativen im Praxisfeld aufmerksam machen, um dadurch auf Fortbildungsmöglichkeiten hinzuweisen und die Bildung von Netzwerken zu fördern. Sigrid Unterstab wurde am 18.5. 2011 in Berlin von Manfred Schewe interviewt. Das Interview kann hier herunter geladen werden.
  • Item
    ‚Wenn man sieht, dass die Jugendlichen wirklich dabei sind’
    (Department of German, University College Cork, 2011) Oelschläger, Birgit; Schewe, Manfred; Even, Susanne
    An den Goethe-Instituten im Ausland werden vermehrt Theaterprojekte mit Deutsch lernenden Jugendlichen durchgeführt. Der Artikel will eins der umfassendsten Projekte vorstellen, das in diesem Jahr zum dritten Mal durchgeführt wird. An Hand des Beispiels des Schülertheaterprojektes mit Partnerschulen des Goethe-Instituts in Mittelosteuropa soll aufgezeigt werden, wie deutschsprachiges Schülertheater schon auf niedrigem Sprachniveau umgesetzt werden kann. Dabei werden sowohl Rahmenbedingungen, Konzept als auch Arbeitsweisen und -ergebnisse vorgestellt und die Spezifik, Machbarkeit und Nachhaltigkeit eines solchen Theaterprojektes mit Fremdsprachenlernern ausgewertet. An den Goethe-Instituten im Ausland werden vermehrt Theaterprojekte mit Deutsch lernenden Jugendlichen durchgeführt. Der Artikel will eins der umfassendsten Projekte vorstellen, das in diesem Jahr zum dritten Mal durchgeführt wird. An Hand des Beispiels des Schülertheaterprojektes mit Partnerschulen des Goethe-Instituts in Mittelosteuropa soll aufgezeigt werden, wie deutschsprachiges Schülertheater schon auf niedrigem Sprachniveau umgesetzt werden kann. Dabei werden sowohl Rahmenbedingungen, Konzept als auch Arbeitsweisen und -ergebnisse vorgestellt und die Spezifik, Machbarkeit und Nachhaltigkeit eines solchen Theaterprojektes mit Fremdsprachenlernern ausgewertet.