Michael Pye, translating drunk - and Stark Naked: problems in presenting eighteenth century Japanese thought

Loading...
Thumbnail Image
Date
2016
Authors
Barrett, Tim H.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
ISASR in association with the Study of Religions, University College Cork
Published Version
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
In 1990 Michael Pye published a full translation of the writings of the Japanese scholar Tominaga Nakamoto (1715-1746), to which I responded in a 1993 review illustrating a possible alternative approach by retranslating one chapter. In 1997 Michael Pye defended his original work. Here I show that this defence misunderstands at least some of the rationale for suggesting an alternative translation method, and provide a short passage of translation with commentary from Hattori Somon (1724-1769), a very similar but much less wellknown scholar, in order both to introduce his thought and to illustrate further the translation method I prefer. Finally some broader questions about the interpretation of Japanese eighteenth century thought are briefly indicated.
Description
Keywords
Tominaga Nakamoto , Hattori Somon , Japan , translation
Citation
BARRETT, T. H. 2016. Michael Pye, translating drunk - and Stark Naked: problems in presenting eighteenth century Japanese thought. Journal of the Irish Society for the Academic Study of Religions, 3(1), 236-249.
Copyright
(c)2016, The Author(s).