The end(s) of language in Brian Friel’s Translations and Enda Walsh’s Disco Pigs and misterman

dc.contributor.authorSchmitt-Kilb, Christian
dc.contributor.editorSchewe, Manfreden
dc.contributor.editorEven, Susanneen
dc.date.accessioned2022-03-24T14:54:03Z
dc.date.available2022-03-24T14:54:03Z
dc.date.issued2009
dc.description.abstractIn my analysis of Brian Friel's modern classic drama Translations (1980) and Enda Walsh's plays Disco Pigs (1996) and misterman (2001), I have chosen not to consider these in order to point towards structural or plot parallels between the plays, nor to emphasise the interdependency of the two authors; I am instead concerned with their differences, particularly with differences in their approach to language as a medium of (often failed) communication. I would like to suggest that it is possible to read the plays as signs of their times within an Irish context. At the time of its first staging in 1980, the popularity of Friel's play was largely due to the fact that it was seen as a "tough-minded play about the brutal actualities of cultural power" (Kiberd 1995: 618-619), power exerted by the English upon the Irish. The negotiations of the difficulties of intercultural communication in a hierarchic or even colonial situation in this work require a sense of social consciousness which is altogether absent in Walsh's plays. Here, ca. twenty years later, we are confronted with monadic subjects (even though they are two of them in Disco Pigs) who are fundamentally juxtaposed to the idea of society as such and consequently run amok right from their births. There are "utopian moments" in Friel and Walsh involving the reestablishment of communication.en
dc.description.statusPeer revieweden
dc.description.versionPublished Versionen
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.identifier.citationSchmitt-Kilb, C. (2009) 'The end(s) of language in Brian Friel’s Translations and Enda Walsh’s Disco Pigs and misterman', Scenario: A Journal of Performative Teaching, Learning, Research, III(2), pp. 61-70. https://doi.org/10.33178/scenario.3.2.5en
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.33178/scenario.3.2.5
dc.identifier.endpage70
dc.identifier.issn1649-8526
dc.identifier.issued2
dc.identifier.journalabbrevScenarioen
dc.identifier.journaltitleScenario: A Journal of Performative Teaching, Learning, Researchen
dc.identifier.startpage61
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10468/12972
dc.identifier.volumeIII
dc.language.isoenen
dc.publisherDepartment of German, University College Corken
dc.relation.urihttps://journals.ucc.ie/index.php/scenario/article/view/scenario-3-2-5
dc.rights© 2009, The Author(s). This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.en
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.titleThe end(s) of language in Brian Friel’s Translations and Enda Walsh’s Disco Pigs and mistermanen
dc.typeArticle (peer-reviewed)en
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
3170-Article Text-6144-1-11-20201231.pdf
Size:
139.37 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Published Version