Partial Restriction. Restriction lift date: 2028-12-31
An annotated edition of two Irish translations of Bernard de Gordon, De Decem Ingeniis
Loading...
Files
Date
2024
Authors
Färber, Beatrix
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University College Cork
Published Version
Abstract
This work presents an annotated semi-diplomatic edition of two hitherto unedited Early Modern Irish medical treatises. These consist of two independent Irish translations of the same Latin source, the medical treatise De decem ingeniis curandorum morborum (DDI) written by Bernardus de Gordonio (Bernard of Gordon, c.1258–before 1330). Their origin from different redactions of the Latin source will be demonstrated. A transcript I made of a Latin manuscript of DDI kept in Marsh’s Library Dublin and a version of the printed Latin edition, based on that published at Lyons in 1559, with variants from four other incunabula, are supplied in the Appendix for the reader’s convenience. I also provide English translations of both Irish treatises. A comparative analysis is undertaken in the annotations. As the two translations are not derived from the same redaction of the Latin source, it has been pointed out where, and perhaps why, they differ individually from it. Some direct comparisons are also made in the Introduction. A full glossary is provided, except for verbal forms, which are listed separately in the linguistic section of the introduction.
The full glossary includes terms not yet recorded as headwords in eDIL/DIL, used in medical language, and termini technici borrowed from Latin, Greco-Latin, and Arabic. A list of these loanwords appearing in both treatises is supplied in the introduction. Thereby the thesis also aims to give a snapshot of the prevailing situation around the time of writing, elucidating the state of 16th-century semantics, lexicon and usage of contemporary medicine in Irish.
The introduction of this thesis addresses aspects such as manuscript studies, translation into the vernacular, and transmission of medical literature in the late medieval era, i.e., before the advent of the printing press, or at least before printing became common in Ireland. It touches upon medical literature in medieval Montpellier, about which much more has been published than about the situation in the Gaelic world, and contains an excursus on the manner in which ancient and medieval principles, philosophy, and medical doctrines were understood.
Description
Keywords
Bernard de Gordon , University of Montpellier , Reception of medieval medical learning in Ireland , Irish medical families , De Decem Ingeniis curandorum morborum , Early Modern Irish translations from Latin , Cormac Mac Duinnshléibhe , Diarmuid Ó Sireadáin , Manuscript Dublin NLI G12 , Manuscript Oxford Corpus Christi College 129 , Manuscript Dublin RIA 24 P 15 (444) , Manuscript Dublin Marsh's Library Z 4.4.4 , 16th century , Medical loanwords and technical terms , Medical literature in Irish , Text edition
Citation
Färber, B. 2024. An annotated edition of two Irish translations of Bernard de Gordon, De Decem Ingeniis. PhD Thesis, University College Cork.
